De gemakkelijke toegang tot gratis vertaalhulpmiddelen kan ertoe leiden dat je je afvraagt waarom je Google Translate niet voor je bedrijf zou moeten gebruiken. Het antwoord is simpel: het kan je merkidentiteit aanzienlijk aantasten en het vertrouwen van de klant vernietigen. Maatwerk door een vertaalbureau is in dit geval een betere optie. Deze specialisten zullen ervoor zorgen dat online vertalingen perfect op maat zijn voor je onderneming. Google Translate moet je hiervoor dus beslist niet gebruiken, wat te maken heeft met de onderstaande redenen.
Niveau niet goed genoeg
Het geleverde niveau van machinevertaling is niet aangepast aan je specifieke zakelijke behoeften. De software vertaalt woord voor woord, wat in de meeste gevallen zal leiden tot onnauwkeurige en vaak belachelijke output. Je wilt je potentiële klanten niet begroeten met een slordige websitevertaling die de verkeerde boodschap uitstraalt dat je bedrijf niet bereid is een extra inspanning te leveren en hun taal daadwerkelijk spreekt. Het vertaalbureau kun je in dit geval beter inhuren zodat de vertalingen wel van een goed niveau zijn.
Gevoelige informatie
Google Translate mag nooit worden gebruikt voor het vertalen van zeer gevoelige inhoud die persoonlijke gegevens of andere belangrijke informatie bevat. Zodra je de tekst in de tool invoert, wordt deze eigendom van Google en kunnen zij de gegevens naar eigen goeddunken gebruiken. Dit kan leiden tot overtredingen van regelgeving of contractuele relaties die je met je partners, klanten of leveranciers bent aangegaan. Dit moet je beslist zien te vermijden, wat je kunt doen door een samenwerking aan te gaan met een betrouwbaar vertaalbureau.
Handmatige uitvoer
Vertalingen worden automatisch beheerd, maar er is een mogelijkheid tot handmatige uitvoer door gebruikers. Met andere woorden, iemand zou met opzet een onjuist alternatief voor een bepaalde woord- of zinsvertaling kunnen voorstellen, puur om plezier te hebben. Deze actie kan, indien onopgemerkt, aanzienlijke gevolgen hebben voor je bedrijf. In de meeste gevallen zul je hier geen last van hebben als je er wel voor kiest om Google Translate te gebruiken voor je onderneming, maar toch wil je liever niet dit risico lopen. Kies er daarom voor om gespecialiseerde vertalers in te huren.
Misverstanden
Misverstanden als gevolg van vertaalfouten kunnen de veiligheidsniveaus in gevaar brengen en financiële zorgen met zich meebrengen, wat vaak leidt tot juridische geschillen als gevolg. Deze conclusie werd bereikt in een paper over onderzoek naar het gebruik van Google Translate in “Algemene voorwaarden” op de officiële website van een luchtvaartmaatschappij: fouten en implicaties met de bevindingen van het onderzoek waarin wordt opgeroepen tot bewustwording van het gebruik van vertaalhulpmiddelen en Google Translate in het bijzonder voor de luchtvaartmaatschappij industrie. De conclusies kunnen ook worden toegepast op elke andere bedrijfstak en omvang van het bedrijf. Kies er dus voor om Google Translate niet toe te passen!
Gevoelig voor bugs
Geautomatiseerde vertaalsystemen zijn gevoelig voor bugs, die de tijd en moeite kunnen vergroten om bepaalde inhoud van de ene taal in de andere te vertalen. Ook bij Google Translate kun je hier last van krijgen. Het mag dan wel gratis zijn om deze site te gebruiken voor het vertalen van de teksten op de website van je bedrijf, maar je hebt natuurlijk liever niet dat er fouten in zitten door de bugs. Dit kun je voorkomen door vertalers in te huren.