Nijntje spreekt Westfries!

70_opa_en_oma_pluus_Bez_Bornmeer_Westfries.indd

Regionieuws – Bij uitgeverij Bornmeer verschijnt voor het eerst een nijntje in het Westfries: Opa en oma Pluus in ’t Westfries. Het boekje is een van de klassiekers in de wereldberoemde reeks van Dick Bruna.

In navolging van de successen in andere streektalen, kunnen vanaf heden (groot-)ouders hun (klein-) kinderen voorlezen in hun eigen moedertaal, het Westfries. In Opa en oma Pluus in ’t Westfries gaat nijntje op bezoek bij opa en oma. ‘Opa pluus en oma pluus, die hielde groôt van nijn. Nijn kwan ok oftig op bezoek, dat vonde hullie foin.’ Opa Pluus timmert ‘’n steppie’ voor nijn en bij de thee eten ze ‘butterkoekies’, want ze spreken Westfries met elkaar.

De vertaling van Opa en oma Pluus in ’t Westfries is gemaakt door Peter Ruitenberg. Ruitenberg is een autoriteit op het gebied van het Westfriese dialect. Hij is onder andere de samensteller van de Westfriese spreukenkalender en schreef de boeken Streek & Taal West-Friesland en Op de boeretoer.

2015 is het Dick Bruna-jaar, het is dit jaar namelijk 60 jaar geleden dat er voor het eerst een nijntje-boek verscheen. Dit zal gevierd worden met tal van activiteiten heel het jaar door. Het verschijnen van de Westfriese vertaling in het jubileumjaar maakt deze extra speciaal.

Kinderen in Nederland leren nijntje vooral kennen doordat het aan hen wordt voorgelezen. De Westfriese vertaling levert hiermee een bijdrage aan de overdracht van streektalen van (groot-) ouders op hun (klein-) kinderen. Grootouders in West-Friesland kunnen nijntje nu in hun moedertaal voorlezen aan hun kleinkinderen. Dan is het verhaal waarin nijntje haar opa en oma bezoekt wel zeer toepasselijk.

Inmiddels zijn al meer dan 100.000 exemplaren van nijntjes in diverse streektalen verkocht. Het belang dat (groot-) ouders hechten aan het voorlezen in hun eigen streektaal, wordt hiermee onderstreept. Dit is een opsteker in tijden waarin streektalen onder druk staan.

De boekjes over nijntje zijn wereldwijd in vele talen vertaald en gelden in Nederland als een van de populairste boekjes voor peuters. Uitgeverij Bornmeer verzorgde eerder al vertalingen van Nijntje in onder andere het Fries, Haags, Utrechts, Zeeuws, Maastrichts, Brabants, Twents en in het Oudgrieks en het Latijn.

De feestelijke presentatie vindt plaats op zaterdag 7 februari om 11.00 uur in Bruna De Middend in winkelcentrum Streekhof, De Middend 26, Bovenkarspel. Vertaler Peter Ruitenberg zal aanwezig zijn om zijn vertaling te signeren. Peuters en hun ouders en grootouders worden van harte uitgenodigd aanwezig te zijn bij de presentatie. Een peuter juf en tien peuters uit Bovenkarspel zullen aan de presentatie meewerken. De juf zal namelijk vanuit een versierde voorleesstoel voorlezen uit Opa en oma Pluus in ’t Westfries.

Opa en oma Pluus in ‘t Westfries is verkrijgbaar bij de boekhandel, bol.com, bruna.nl en bornmeer.nl ISBN 9789056153434 Opa en oma Pluus in ‘t Westfries € 6,00

Reageren via facebook

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.

Deze website gebruikt Akismet om spam te verminderen. Bekijk hoe je reactie-gegevens worden verwerkt.